¿Cuánto daño ha hecho la traducción de la palabra “orthotomeo”?

¿Cuánto daño ha hecho la traducción de la palabra “orthotomeo”?

¿Cuánto daño ha hecho la traducción de la palabra “orthotomeo” en 2 Timoteo 2:15 para el entendimiento correcto de la Biblia en Latinoamérica?

Adrian Puig Pregunta respondida 1 día antes
0

En 2 Timoteo 2:15 Pablo usa un verbo griego que literalmente significa “cortar recto”.  Se han hecho varias sugerencias sobre a qué se refería Pablo.  Por ejemplo, como fabricante de tiendas de campaña, podría haber tenido en mente cortar una línea recta y precisa a través de la tela.  O tal vez haya estado aludiendo a cómo se usa el término en Pro 3:6 y 11:5 en la Septuaginta, donde el verbo describe enderezar el sendero o camino figurado.  El verbo también podría usarse de otras maneras, como para describir a un granjero arando un surco recto en el suelo.  En cualquier caso, Pablo básicamente le estaba diciendo a Timoteo que siguiera un rumbo recto al enseñar la Palabra de Dios… que la manejara apropiadamente, la explicara con precisión y evitara desviarse al involucrarse en debates sobre puntos de vista personales, palabras u otros asuntos triviales.  (2 Ti 2:14, 16.)

Adrian Puig Pregunta respondida 1 día antes
0

Saludos mi hermano, la paz sea con tigo.

Algunas traducciones podrían no abarcar en su totalidad el significado mismo de la palabra, por lo que algunas versiones, aunque su traducción puede ser válida, no comunican plenamente el sentido técnico y profundo de ὀρθοτομέω (orthotomeo) en 2 Timoteo 2:15. Este verbo griego, usado exclusivamente en este pasaje del Nuevo Testamento, está compuesto por ὀρθός (orthos), que significa “recto” o “correcto”, y τέμνω (temno), que significa “cortar”. Literalmente, implica “cortar recto” y evoca una imagen de precisión y exactitud. Pablo utiliza esta palabra para instruir a Timoteo en la tarea de manejar “la palabra de verdad”, es decir, las Escrituras, de una manera fiel, precisa y sin desviaciones.

El texto griego completo de 2 Timoteo 2:15 dice: “Σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας.” Aquí, Pablo llama a Timoteo a “esforzarse” (Σπούδασον, spoudason) por presentarse aprobado ante Dios como un “obrero que no tiene de qué avergonzarse” (ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον). La cualidad central de este obrero es que “corta recto” (ὀρθοτομοῦντα) la palabra de verdad. La imagen de “cortar recto” tiene una resonancia técnica en contextos como la construcción, donde un artesano debe trabajar con precisión para que cada pieza encaje correctamente, o la agricultura, donde se abren caminos rectos que conducen de manera clara y directa. Esta precisión en el manejo de las Escrituras contrasta con las interpretaciones erróneas o desviadas que Pablo denuncia en el contexto inmediato del capítulo (v. 16-18).

El mandato de Pablo a Timoteo implica una responsabilidad seria en la enseñanza de la Palabra de Dios. Orthotomeo no solo indica esfuerzo, sino también una precisión técnica que exige fidelidad al mensaje original. Este manejo recto de la Escritura es vital para guiar a la iglesia en la verdad y evitar errores doctrinales que desvíen a los creyentes. Algunas traducciones, como “trazar bien la palabra de verdad” (Reina-Valera), aunque aceptables, no transmiten completamente este matiz técnico. Otras traducciones más cercanas al sentido del término, como “manejar con precisión” (NET) o “interpretar correctamente” (NVI), reflejan mejor la intención del texto original, destacando la necesidad de un estudio exegético riguroso.

El contexto histórico y literario refuerza esta interpretación. En 2 Timoteo, Pablo advierte contra las discusiones vanas y las enseñanzas falsas que estaban causando divisiones y desviaciones en la iglesia. El llamado a Timoteo no es solo a ser diligente, sino a garantizar que su enseñanza sea precisa y fiel a las Escrituras, como un artesano que trabaja con destreza. Por lo tanto, orthotomeo no se refiere a un esfuerzo superficial, sino a una tarea técnica y espiritual que requiere formación y discernimiento.

Jose Mercedes Nuevo comentario publicado 13 de diciembre de 2024

Saludos.

Primero, muchas gracias por tomarse el tiempo para contestar mi pregunta. Comparto la perspectiva del significado de la palabra “orthotomeo” y que es mucho más que algo cosmético… tiene que ver con la interpretación de la Palabra.

Esa es la razón de mi pregunta. Veo que en Latinoamérica no hemos discutido herramientas de interpretación bíblica, sino que nuestras creencias están fundamentadas en credos y confesiones (que obviamente fueron el resultado de conclusiones por personas en un punto determinado).

Entiendo que hay declaraciones del apóstol Pablo que ejemplifican “el corte correcto” o la “división correcta” (KJV, YLT) de la Palabra. Algunos ejemplos como Gálatas 2:7, 8 (dos evangelios, no el mismo evangelio a dos grupos) y Efesios 1, en donde Pablo distingue bendiciones que son propias de los judíos (v. 3-12) y luego en el v. 13 se refiere a los gentiles.

Tristemente, la teología de reemplazo ha ido ganando terreno entre los creyentes para estudiar menos la Biblia por sí mismos y simplemente descansar en sistemas de creencias empaquetados.

JM

0