5 de julio – Evangelio según Mateo 9:9-13

1.70K visitasDevocionalesDevocional

5 de julio – Evangelio según Mateo 9:9-13

Evangelio: Mateo 9,9-13

En aquel tiempo, vio Jesús al pasar a un hombre llamado Mateo que estaba sentado en su despacho de recaudación de impuestos, y le dijo:
—Sígueme.
Mateo se levantó y lo siguió. Más tarde, estando Jesús sentado a la mesa en casa de Mateo, acudieron muchos recaudadores de impuestos y gente de mala reputación, que se sentaron también a la mesa con Jesús y sus discípulos. Los fariseos, al verlo, preguntaron a los discípulos:
—¿Cómo es que su Maestro se sienta a comer con esa clase de gente?
Jesús lo oyó y les dijo:
—No necesitan médico los que están sanos, sino los que están enfermos. A ver si aprenden lo que significa aquello de: Yo no quiero que me ofrezcan sacrificios, sino que sean compasivos. Yo no he venido a llamar a los buenos, sino a los pecadores.

MEDITATIO

Los fariseos critican una vez más a Jesús. Esta vez porque llama
a Mateo, un pecador público por ser recaudador de impuestos,
y come en su casa. Ellos se tienen a sí mismos por
justos porque conocen las reglas y tratan de cumplirlas. Pero dejan
de lado lo esencial: la llamada al amor. Su orgullo de ser fieles les
incapacita para mirar a los «enfermos» con un poco de misericordia.

Pablo de Enero Comentario editado 8 de julio de 2024

Una vez, Jesús se acercó a nosotros siendo pecadores y enemigos de Dios. Sin embargo, el mostró su amor salvándonos y restaurándonos. Muchas gracias por el pasaje que nos hace meditar en el amor de nuestro Salvador.

2

Explicación de cada palabra griega:

  • Pasando Jesús de allí:
    • Παράγων (paragón): participio presente, nominativo masculino singular del verbo παράγω, que significa “pasar por”, “pasar de largo”. Indica la acción de Jesús de moverse desde un lugar a otro.
  • Vio a un hombre llamado Mateo:
    • Εἶδεν (eiden): tercera persona singular del aoristo, indicativo activo del verbo ὁράω, que significa “ver”. Muestra la acción de Jesús de notar o ver a Mateo.
    • Άνθρωπον (anthropon): acusativo singular de άνθρωπος, que significa “hombre”.
    • Μαθθαῖον (Matthaion): acusativo singular de Μαθθαῖος, que significa “Mateo”.
  • Sentado al banco de los tributos públicos:
    • Καθήμενον (kathemenon): participio presente, acusativo masculino singular del verbo κάθημαι, que significa “estar sentado”.
    • Τελώνιον (telonion): acusativo singular de τελώνιον, que significa “puesto de recaudación de impuestos” o “banco de tributos”.
  • Sígueme:
    • Ἀκολούθει (akolouthei): imperativo presente, segunda persona singular del verbo ἀκολουθέω, que significa “seguir”.
  • Y se levantó y le siguió:
    • Ἀναστάς (anastas): participio aoristo, nominativo masculino singular del verbo ἀνίστημι, que significa “levantarse”.
    • Ἠκολούθησεν (ekolouthesen): tercera persona singular del aoristo, indicativo activo del verbo ἀκολουθέω.
  • Estando él sentado a la mesa en la casa:
    • Ανακειμένου (anakeimenou): participio presente, genitivo masculino singular del verbo ἀνάκειμαι, que significa “reclinarse” o “sentarse a la mesa”.
    • Οἴκῳ (oikoi): dativo singular de οἶκος, que significa “casa”.
  • Muchos publicanos y pecadores:
    • Τελώναι (telonai): nominativo plural de τελώνης, que significa “publicano” o “recaudador de impuestos”.
    • Ἁμαρτωλοί (hamartoloi): nominativo plural de ἁμαρτωλός, que significa “pecadores”.
  • Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos:
    • Ἰσχύοντες (ischyontes): participio presente, nominativo plural del verbo ἰσχύω, que significa “estar fuerte” o “sano”.
    • Ἰατροῦ (iatrou): genitivo singular de ἰατρός, que significa “médico”.
    • Κακῶς (kakōs): adverbio que significa “mal” o “enfermo”.
    • Ἔχοντες (echontes): participio presente, nominativo plural del verbo ἔχω, que significa “tener”.
  • Misericordia quiero, y no sacrificio:
    • Ἔλεος (eleos): acusativo singular de ἔλεος, que significa “misericordia”.
    • Θυσίαν (thysian): acusativo singular de θυσία, que significa “sacrificio”.

Samuel Pérez Millos — Comentario exegético al texto griego del Nuevo Testamento​​.

Pablo de Enero Nuevo comentario publicado 8 de julio de 2024
1
Estas viendo 1 de 2 respuestas. Ver todas las respuestas.