NVI – Nueva Versión Internacional 1999
Reseña Bibliográfica
Para el uso didáctico y para educación reglada y con fines ilustrativos y no comerciales.
La Versión Internacional es una traducción de las Sagradas Escrituras elaborada por un grupo de expertos biblistas que representan a una docena de países de habla española, y que pertenecen a un buen número de denominaciones cristianas evangélicas. La traducción se hizo directamente de los textos hebreos, arameos y griegos en sus mejores ediciones disponibles. Se aprovechó, en buena medida, el trabajo de investigación y exégesis que antes efectuaron los traductores de la New International Version, traducción de la Biblia al inglés, ampliamente conocida.
***
Edición Digital presentada por
Este módulo no está vinculado con los propietarios del copyright.
Solo para uso personal. Prohibida su venta o utilización comercial.
Datos Generales del Módulo
Título: Nueva Versión Internacional 1999
Etiqueta: NVI
Versión: 2019
Fuente: Obra Impresa y digital
http://www.biblica.com/bible/online-bible/nvi/
(Se han efectuado algunas correcciones de formato consultando la Obra Impresa.)
Última Revisión: Junio 2019.
Creador: Equipo Biblioteca Hispana Internacional
NOTA:
Ver Listado de Tutoriales en nuestra Zona de RECURSOS.
Vista y apoya nuestro Canal Youtube
Este módulo contiene:
1.- Texto Bíblico.
2.- Comentario que contiene las notas.
Reportar ERRORES.
e.sword.biblioteca.hispana.int@gmail.com
cuatroseresvivientes@yahoo.com.ar
***
Theword |
***
La Nueva Versión Internacional (NVI) es una traducción contemporánea de la Biblia al español, publicada por primera vez en su totalidad en 1999. Es conocida por su equilibrio entre precisión y claridad, y ha sido ampliamente adoptada por diversas comunidades cristianas de habla hispana. Aquí hay algunos detalles importantes sobre la NVI:
Características Principales de la Nueva Versión Internacional (NVI)
Publicación:
La NVI fue publicada en su totalidad en 1999. Sin embargo, partes del Antiguo Testamento ya habían sido publicadas anteriormente, junto con el Nuevo Testamento.
Propósito y Objetivo:
La NVI se creó con el objetivo de proporcionar una traducción de la Biblia que fuera fiel a los textos originales en hebreo, arameo y griego, mientras que también fuera clara y comprensible para los lectores contemporáneos de habla hispana.
Se buscó un equilibrio entre la equivalencia formal (mantener la estructura y los términos del original) y la equivalencia dinámica (adaptar el texto para que sea natural y claro en el idioma receptor).
Equipo de Traducción:
Más de cien eruditos y traductores participaron en el proyecto, provenientes de una amplia variedad de denominaciones cristianas y contextos académicos.
Estos traductores trabajaron en colaboración para asegurar la precisión y claridad del texto, revisando y refinando constantemente las traducciones propuestas.
Base Textual:
La NVI se basa en los textos originales hebreos, arameos y griegos, utilizando las ediciones críticas más recientes y aceptadas, como el Texto Masorético para el Antiguo Testamento y el Texto Crítico (principalmente Nestle-Aland y United Bible Societies) para el Nuevo Testamento.
Características del Texto:
Lenguaje Contemporáneo: La NVI emplea un lenguaje moderno, evitando arcaísmos y expresiones que podrían resultar difíciles de entender para el lector contemporáneo.
Claridad y Fluidez: La traducción busca ser fluida y fácil de leer, facilitando la comprensión del mensaje bíblico sin sacrificar la fidelidad al texto original.
Notas y Referencias: Incluye notas al pie, referencias cruzadas y otros recursos que ayudan a los lectores a profundizar en el estudio de las Escrituras.
Distribución y Uso:
La NVI ha sido adoptada ampliamente por iglesias, organizaciones cristianas, y lectores individuales en todo el mundo hispanohablante.
Se utiliza en contextos de adoración, estudio bíblico, enseñanza y evangelización debido a su claridad y fidelidad.
Impacto y Recepción
La NVI ha tenido un impacto significativo en la comunidad cristiana de habla hispana. Su claridad y accesibilidad la han hecho popular entre una amplia variedad de denominaciones y grupos cristianos. A continuación se detallan algunos aspectos clave de su impacto:
Aceptación Amplia:
La NVI es una de las traducciones más utilizadas en el mundo de habla hispana, tanto en América Latina como en España.
Uso en Contextos Diversos:
Es utilizada en servicios de adoración, estudios bíblicos, materiales educativos y en la lectura devocional personal.
Su lenguaje accesible la hace especialmente adecuada para personas que son nuevas en la lectura de la Biblia.
Ediciones y Formatos:
La NVI está disponible en una variedad de formatos y ediciones, incluyendo ediciones de estudio, ediciones para jóvenes, Biblias de bolsillo y versiones digitales.
También se han publicado comentarios y otros recursos basados en el texto de la NVI para ayudar a los lectores a profundizar en su comprensión de las Escrituras.
Conclusión
La Nueva Versión Internacional de 1999 es una traducción que ha logrado un equilibrio efectivo entre la precisión y la claridad, haciendo que la Biblia sea accesible y comprensible para una amplia audiencia de habla hispana. Su éxito y aceptación se deben a su compromiso con la fidelidad a los textos originales, combinado con un lenguaje moderno y fluido.