NTV – Nueva Traducción Viviente
Reseña Bibliográfica
Para el uso didáctico y para educación reglada y con fines ilustrativos y no comerciales.
La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente (NTV), es una nueva traducción en la que se trabajó alrededor de diez años. Es fruto del trabajo de más de cincuenta eruditos en las áreas de teología, traducción, estudios lingüísticos, corrección de estilo, corrección de gramática, tipografía, edición y otras. También representa una asociación entre varios ministerios y editoriales como la Editorial Tyndale Español, la Editorial Unilit y la Asociación Luis Palau.
***
Edición Digital presentada por
Este módulo no está vinculado con los propietarios del copyright.
Solo para uso personal. Prohibida su venta o utilización comercial.
Datos Generales del Módulo
Título: Nueva Traducción Viviente
Etiqueta: NTV
Versión: 2019
Fuente: Obra Impresa y digital
https://www.biblegateway.com/versions/Nueva-Traduccion-Viviente-Biblia-NTV/
(Se han efectuado algunas correcciones de formato consultando la Obra Impresa.)
Última Revisión: Junio 2019.
Creador: Equipo Biblioteca Hispana Internacional
NOTA:
Ver Listado de Tutoriales en nuestra Zona de RECURSOS.
Vista y apoya nuestro Canal Youtube
Este módulo contiene:
1.- Texto Bíblico.
2.- Comentario que contiene las notas.
Reportar ERRORES.
e.sword.biblioteca.hispana.int@gmail.com
cuatroseresvivientes@yahoo.com.ar
***
Theword |
***
La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente (NTV), es una versión contemporánea de la Biblia en español, resultado de un extenso trabajo colaborativo de más de diez años. A continuación, se presentan algunos detalles clave sobre esta traducción:
Características Principales de la NTV
Duración del Proyecto: La traducción se realizó durante un período de alrededor de diez años, reflejando un esfuerzo minucioso y dedicado para asegurar la precisión y claridad del texto.
Equipo de Trabajo:
Eruditos: Más de cincuenta eruditos participaron en el proyecto, incluyendo expertos en teología, traducción, estudios lingüísticos, corrección de estilo, corrección de gramática, tipografía y edición.
Multidisciplinario: El equipo incluyó no solo traductores y teólogos, sino también especialistas en otras áreas relevantes para la producción de una traducción bíblica moderna y accesible.
Ministerios y Editoriales Involucrados:
Editorial Tyndale Español: Conocida por su compromiso con la publicación de materiales bíblicos y cristianos de alta calidad.
Editorial Unilit: Otra editorial destacada en la producción de literatura cristiana en español.
Asociación Luis Palau: Una organización evangelística reconocida, que aportó su experiencia y visión en el proyecto.
Objetivos de la Traducción:
Claridad y Comprensibilidad: La NTV se esfuerza por ser clara y comprensible para los lectores modernos, utilizando un lenguaje contemporáneo que sea fácil de entender.
Precisión y Fidelidad: A pesar de su enfoque en la claridad, la traducción mantiene un fuerte compromiso con la precisión y la fidelidad a los textos originales en hebreo, arameo y griego.
Accesibilidad: La NTV está diseñada para ser accesible a una amplia audiencia, desde nuevos lectores de la Biblia hasta aquellos que buscan una versión moderna y fácil de leer para el estudio y la devoción.
Características del Texto:
Lenguaje Contemporáneo: Utiliza un español moderno y fluido, eliminando arcaísmos y estructuras lingüísticas obsoletas.
Notas y Referencias: Incluye notas al pie, referencias cruzadas y otros recursos útiles para ayudar a los lectores a comprender mejor el contexto y el significado de los pasajes bíblicos.
Tipografía y Diseño: La NTV presta atención a la tipografía y el diseño, asegurando que el texto sea visualmente atractivo y fácil de leer.
Impacto y Recepción:
Uso Extendido: La NTV ha sido bien recibida en diversas comunidades cristianas de habla hispana, tanto en América Latina como en España.
Versatilidad: Es utilizada en una variedad de contextos, incluyendo la lectura devocional personal, la enseñanza en iglesias y estudios bíblicos.
La Nueva Traducción Viviente es una contribución significativa a la tradición de traducciones bíblicas en español, ofreciendo una versión que combina claridad, precisión y accesibilidad, adecuada para las necesidades de los lectores modernos.