NVI – Nueva Versión Internacional 1999
Reseña Bibliográfica
Para el uso didáctico y para educación reglada y con fines ilustrativos y no comerciales.
La Versión Internacional es una traducción de las Sagradas Escrituras elaborada por un grupo de expertos biblistas que representan a una docena de países de habla española, y que pertenecen a un buen número de denominaciones cristianas evangélicas. La traducción se hizo directamente de los textos hebreos, arameos y griegos en sus mejores ediciones disponibles. Se aprovechó, en buena medida, el trabajo de investigación y exégesis que antes efectuaron los traductores de la New International Version, traducción de la Biblia al inglés, ampliamente conocida.
***
Edición Digital presentada por
Este módulo no está vinculado con los propietarios del copyright.
Solo para uso personal. Prohibida su venta o utilización comercial.
Datos Generales del Módulo
Título: Nueva Versión Internacional 1999
Etiqueta: NVI
Versión: 2019
Fuente: Obra Impresa y digital
http://www.biblica.com/bible/online-bible/nvi/
(Se han efectuado algunas correcciones de formato consultando la Obra Impresa.)
Última Revisión: Junio 2019.
Creador: Equipo Biblioteca Hispana Internacional
NOTA:
Ver Listado de Tutoriales en nuestra Zona de RECURSOS.
Vista y apoya nuestro Canal Youtube
Este módulo contiene:
1.- Texto Bíblico.
2.- Comentario que contiene las notas.
Reportar ERRORES.
e.sword.biblioteca.hispana.int@gmail.com
cuatroseresvivientes@yahoo.com.ar
***
![]() |
![]() |
![]() |
Theword |
***
Comentarios
Deja una respuesta
Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.
La Nueva Versión Internacional (NVI) es una traducción contemporánea de la Biblia al español, publicada por primera vez en su totalidad en 1999. Es conocida por su equilibrio entre precisión y claridad, y ha sido ampliamente adoptada por diversas comunidades cristianas de habla hispana. Aquí hay algunos detalles importantes sobre la NVI:
Características Principales de la Nueva Versión Internacional (NVI)
Publicación:
La NVI fue publicada en su totalidad en 1999. Sin embargo, partes del Antiguo Testamento ya habían sido publicadas anteriormente, junto con el Nuevo Testamento.
Propósito y Objetivo:
La NVI se creó con el objetivo de proporcionar una traducción de la Biblia que fuera fiel a los textos originales en hebreo, arameo y griego, mientras que también fuera clara y comprensible para los lectores contemporáneos de habla hispana.
Se buscó un equilibrio entre la equivalencia formal (mantener la estructura y los términos del original) y la equivalencia dinámica (adaptar el texto para que sea natural y claro en el idioma receptor).
Equipo de Traducción:
Más de cien eruditos y traductores participaron en el proyecto, provenientes de una amplia variedad de denominaciones cristianas y contextos académicos.
Estos traductores trabajaron en colaboración para asegurar la precisión y claridad del texto, revisando y refinando constantemente las traducciones propuestas.
Base Textual:
La NVI se basa en los textos originales hebreos, arameos y griegos, utilizando las ediciones críticas más recientes y aceptadas, como el Texto Masorético para el Antiguo Testamento y el Texto Crítico (principalmente Nestle-Aland y United Bible Societies) para el Nuevo Testamento.
Características del Texto:
Lenguaje Contemporáneo: La NVI emplea un lenguaje moderno, evitando arcaísmos y expresiones que podrían resultar difíciles de entender para el lector contemporáneo.
Claridad y Fluidez: La traducción busca ser fluida y fácil de leer, facilitando la comprensión del mensaje bíblico sin sacrificar la fidelidad al texto original.
Notas y Referencias: Incluye notas al pie, referencias cruzadas y otros recursos que ayudan a los lectores a profundizar en el estudio de las Escrituras.
Distribución y Uso:
La NVI ha sido adoptada ampliamente por iglesias, organizaciones cristianas, y lectores individuales en todo el mundo hispanohablante.
Se utiliza en contextos de adoración, estudio bíblico, enseñanza y evangelización debido a su claridad y fidelidad.
Impacto y Recepción
La NVI ha tenido un impacto significativo en la comunidad cristiana de habla hispana. Su claridad y accesibilidad la han hecho popular entre una amplia variedad de denominaciones y grupos cristianos. A continuación se detallan algunos aspectos clave de su impacto:
Aceptación Amplia:
La NVI es una de las traducciones más utilizadas en el mundo de habla hispana, tanto en América Latina como en España.
Uso en Contextos Diversos:
Es utilizada en servicios de adoración, estudios bíblicos, materiales educativos y en la lectura devocional personal.
Su lenguaje accesible la hace especialmente adecuada para personas que son nuevas en la lectura de la Biblia.
Ediciones y Formatos:
La NVI está disponible en una variedad de formatos y ediciones, incluyendo ediciones de estudio, ediciones para jóvenes, Biblias de bolsillo y versiones digitales.
También se han publicado comentarios y otros recursos basados en el texto de la NVI para ayudar a los lectores a profundizar en su comprensión de las Escrituras.
Conclusión
La Nueva Versión Internacional de 1999 es una traducción que ha logrado un equilibrio efectivo entre la precisión y la claridad, haciendo que la Biblia sea accesible y comprensible para una amplia audiencia de habla hispana. Su éxito y aceptación se deben a su compromiso con la fidelidad a los textos originales, combinado con un lenguaje moderno y fluido.