¿Cainán, Cómo se explica la diferencia entre Lucas 3:36 y Génesis 11:12?

2.77K visitasBibliabiblia

¿Cainán, Cómo se explica la diferencia entre Lucas 3:36 y Génesis 11:12?

Por Jonathan Sarfati

La diferencia es que (Lucas 3:36 tiene el nombre extra de Cainán. Algunos escépticos han usado esta diferencia para atacar la inerrancia Bíblica. Sin embargo, es importante notar que la diferencia no es un error en los autores originales inspirados por Dios (los 2 Timoteo 3:15–17) de la Escritura, pero uno de los extremadamente pocos errores de copista en los manuscritos disponibles hoy.

Para poner esto en perspectiva, tenemos el texto original con un 99% de exactitud en el Antiguo Testamento y >98% en el Nuevo Testamento. La mayor parte de la variación en el restante < 2% es meramente estilístico, y ninguna doctrina del Cristianismo descansa en un texto debatible.1

La doctrina vital de la inerrancia Bíblica, enseñada por Cristo ((Juan 10:35) y sus apóstoles ((2 Timoteo 3:15–17, (2 Pedro 1:20–21), no se ve afectada en lo más mínimo. En el caso del problema de Cainán, podemos plausiblemente reconstruir cómo se introdujo el error en las copias.

Note que el Nuevo Testamento Griego fue originalmente escrito sin puntuación o espacios entre palabras. Así que (Lucas 3:35–38 originalmente habría sido escrito como está abajo. En este manuscrito, ΤΟΥΚΑΙΝΑΝ ((el hijo) de Cainán) pudo haber estado al final de la tercera línea:

ΤΟΥΣΑΡΟΥΧΤΟΥΡΑΓΑΥΤΟΥΦΑΛΕΓΤΟΥΕΒΕΡΤΟΥΣΑΛΑ
ΤΟΥΑΡΦΑΞΑΔΤΟΥΣΗΜΤΟΥΝΩΕΤΟΥΛΑΜΕΧ
ΤΟΥΜΑΘΟΥΣΑΛΑΤΟΥΕΝΩΧΤΟΥΙΑΡΕΔΤΟΥΜΑΛΕΛΕΗΛΤΟΥΚΑΙΝΑΝ
ΤΟΥΕΝΩΣΤΟΥΣΗΘΤΟΥΑΔΑΜΤΟΥΘΕΟΥ

Pero en los primeros siglos, un copista del evangelio de Lucas estaba copiando la primera línea, pero sus ojos miraron hacia el final de la tercera línea a ΤΟΥΚΑΙΝΑΝ Así lo habría escrito en la primera línea también:

ΤΟΥΣΑΡΟΥΧΤΟΥΡΑΓΑΥΤΟΥΦΑΛΕΓΤΟΥΕΒΕΡΤΟΥΣΑΛΑΤΟΥΚΑΙΝΑΝ
ΤΟΥΑΡΦΑΞΑΔΤΟΥΣΗΜΤΟΥΝΩΕΤΟΥΛΑΜΕΧ
ΤΟΥΜΑΘΟΥΣΑΛΑΤΟΥΕΝΩΧΤΟΥΙΑΡΕΔΤΟΥΜΑΛΕΛΕΗΛΤΟΥΚΑΙΝΑΝ
ΤΟΥΕΝΩΣΤΟΥΣΗΘΤΟΥΑΔΑΜΤΟΥΘΕΟΥ

Es bien sabido que las citas en el Nuevo Testamento del Antiguo Testamento usualmente siguen la LXX o Septuaginta, la traducción Griega del Antiguo Testamento, escrito en Alejandría, Egipto aproximadamente entre 250–150 AC (llamada así porque, según la leyenda, fue traducido por 72 rabinos, seis de cada una de las 12 tribus de Israel: septuaginta es el Latín para 70).

Así que si un copista del evangelio de Lucas es responsable del error, ¿cómo es que también está en la LXX? Una clave para la solución es que el Cainán extra en Génesis 11 se encuentra solamente en manuscritos de la LXX que fueron escritos mucho después del Evangelio de Lucas. Los manuscritos más antiguos de la LXX no tienen este Cainán extra.

Baudilio Nuevo comentario publicado 14 de diciembre de 2024

La diferencia es que (Lucas 3:36 tiene el nombre extra de Cainán. Algunos escépticos han usado esta diferencia para atacar la inerrancia Bíblica. Sin embargo, es importante notar que la diferencia no es un error en los autores originales inspirados por Dios (los 2 Timoteo 3:15–17) de la Escritura, pero uno de los extremadamente pocos errores de copista en los manuscritos disponibles hoy.

0

Para poner esto en perspectiva, tenemos el texto original con un 99% de exactitud en el Antiguo Testamento y >98% en el Nuevo Testamento. La mayor parte de la variación en el restante < 2% es meramente estilístico, y ninguna doctrina del Cristianismo descansa en un texto debatible.1

La doctrina vital de la inerrancia Bíblica, enseñada por Cristo ((Juan 10:35) y sus apóstoles ((2 Timoteo 3:15–17, (2 Pedro 1:20–21), no se ve afectada en lo más mínimo. En el caso del problema de Cainán, podemos plausiblemente reconstruir cómo se introdujo el error en las copias.

Baudilio Pregunta respondida 16 de junio de 2024
0

Por el empadronamiento, así fue registrado y así se le reconoció

Ferebo Pregunta respondida 14 de junio de 2024
0

Lucas 3:23 menciona que Jesús era “el hijo de José”, aunque José no tenía una conexión biológica directa con Jesús, ya que Jesús fue concebido por el Espíritu Santo y María. Esta referencia se entiende en el contexto de la adopción, indicando que Jesús fue considerado legalmente como el hijo de José.

En el mismo versículo, Lucas 3:23 también describe a José como “hijo de Heli”. Este detalle ha generado debates, ya que Mateo 1:16 establece que José es el hijo biológico de Jacob. Una interpretación común es que Heli era el padre de María, la esposa de José, lo que haría que José fuera el yerno de Heli, y por lo tanto, “hijo” en un sentido adoptivo o legal. Esto implica que en las genealogías bíblicas, “hijo” no siempre denota una relación biológica directa, sino también relaciones legales o adoptivas.

Si aplicamos este patrón a otras partes de la genealogía, es plausible que Caínán haya sido el hijo adoptivo de Arfaxad, y que este Caínán haya criado a Sala, quien sí era el hijo biológico de Arfaxad. Este enfoque puede explicar por qué Caínán está ausente en las genealogías biológicas del Texto Masorético y en otras tradiciones judías, como las de Flavio Josefo y Julio Africano, que se enfocan en las líneas de descendencia biológica.

El Texto Masorético, que se utiliza como base para muchas traducciones modernas del Antiguo Testamento, se centra en las relaciones biológicas, por lo cual no incluiría un hijo adoptivo como Caínán. En contraste, la genealogía en Lucas podría reflejar una tradición que reconoce tanto las conexiones biológicas como las legales/adoptivas, proporcionando una imagen más completa de la herencia y la sucesión familiar.

Aunque La evidencia sugiere que la inclusión de “Caínán” en Lucas 3:36 no es un error en los manuscritos originales inspirados, sino más bien un error de copista en las copias posteriores del texto. Los manuscritos antiguos como P75 y los testimonios históricos de Josefo y Africanus apoyan esta conclusión.

El Papiro 75 (P75), que data de entre el 175 y el 225 d.C., es uno de los manuscritos más antiguos del Nuevo Testamento. Según varias fuentes, P75 omite el nombre “Caínán” en Lucas 3:36. Esta omisión sugiere que el nombre “Caínán” no estaba presente en las primeras versiones del Evangelio de Lucas, respaldando la teoría de que su inclusión en manuscritos posteriores fue el resultado de un error de copista.

La Septuaginta (LXX), la traducción griega del Antiguo Testamento, generalmente sigue la genealogía de Génesis, pero algunos manuscritos posteriores de la LXX incluyen el nombre “Caínán” en Génesis 11. Es importante destacar que los manuscritos más antiguos de la LXX no contienen a “Caínán”, lo que sugiere que esta adición fue hecha después de la época de Jesús, posiblemente para armonizar con la genealogía de Lucas.

 

Flavio Josefo, un historiador judío del primer siglo, no menciona a “Caínán” en sus genealogías, lo que indica que esta figura no estaba presente en los textos hebreos o las primeras versiones de la LXX que utilizó.

Sexto Julio Africano, un historiador cristiano del siglo III, también omite a “Caínán” en su cronología, a pesar de utilizar la LXX para otras partes de su obra. Esto refuerza la idea de que “Caínán” no estaba en los manuscritos de la LXX disponibles en su tiempo.

La omisión de “Caínán” en P75 y la evidencia de que las primeras versiones de la LXX no lo contienen sugieren que su inclusión en Lucas 3:36 es el resultado de un error de copista. Esta discrepancia no afecta la inerrancia bíblica, ya que se refiere a las copias posteriores y no a los manuscritos originales inspirados.

Strd Pregunta respondida 11 de junio de 2024
0